Tonight’s topic among others: A question about usury and the dualistic nature of the Bible
Grace Vs Legal
c. 1300, “practice of lending money at interest,” later, at excessive rates of interest, from Medieval Latin usuria, alteration of Latin usura “payment for the use of money, interest,” literally “a usage, use, enjoyment,” from usus, from stem of uti (see use (v.)). From mid-15c. as “premium paid for the use of money, interest,” especially “exorbitant interest.”
late 13c., “one who lends money at interest,” but later especially “one who lends money at an exorbitant rate of interest,” from Anglo-French usurer, Old French usurier, usureor, from Medieval Latin usurarius “money-lender, usurer,” from Latin usurarius (adj.) “pertaining to interest; that pays interest,” from usura (see usury).
late 12c., “God’s unmerited favor, love, or help,” from Old French grace “pardon, divine grace, mercy; favor, thanks; elegance, virtue” (12c., Modern French grâce), from Latin gratia “favor, esteem, regard; pleasing quality, good will, gratitude” (source of Italian grazia, Spanish gracia; in Church use translating Greek kharisma), from gratus “pleasing, agreeable,” from PIE *gwreto-, suffixed form of root *gwere- (3) “to favor” (cognates: Sanskrit grnati “sings, praises, announces,” Lithuanian giriu “to praise, celebrate,” Avestan gar- “to praise”).
Sense of “virtue” is early 14c., that of “beauty of form or movement, pleasing quality” is mid-14c. In classical sense, “one of the three sister goddesses (Latin Gratiæ, Greek Kharites), bestowers of beauty and charm,” it is first recorded in English 1579 in Spenser. In music, “an embellishment not essential to the melody or harmony,” 1650s. As the name of the short prayer that is said before or after a meal (early 13c.; until 16c. usually graces) it has a sense of “gratitude.” As a title of honor, c. 1500.