2014 show 122 april 16

Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s

Advertisements

Directly download mp3


Tonight’s topic among others: a question via email “giving up person-hood” and;


Mark 12:17 Wyc
17 And Jesus answered and said to them, Then yield ye to the emperor those things that be the emperor’s; and to God those things that be of God. And they wondered of him.
Mark 12:17 Kjv
17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.

Render_unto_Caesar wiki


The Tribute Money
The Tribute Money, 1640. Preti, Mattia. Oil on canvas, 1930 x 1430 mm.

person n.
early 13c., from Old French persone “human being, anyone, person” (12c., Modern French personne) and directly from Latin persona “human being, person, personage; a part in a drama, assumed character,” originally “mask, false face,” such as those of wood or clay worn by the actors in later Roman theater. OED offers the general 19c. explanation of persona as “related to” Latin personare “to sound through” (i.e. the mask as something spoken through and perhaps amplifying the voice), “but the long o makes a difficulty ….” Klein and Barnhart say it is possibly borrowed from Etruscan phersu “mask.” Klein goes on to say this is ultimately of Greek origin and compares Persephone.

Of corporate entities from mid-15c. The use of -person to replace -man in compounds and avoid alleged sexist connotations is first recorded 1971 (in chairperson). In person “by bodily presence” is from 1560s. Person-to-person first recorded 1919, originally of telephone calls.


render v.
late 14c., “repeat, say again,” from Old French rendre “give back, present, yield” (10c.), from Vulgar Latin *rendere (formed by dissimilation or on analogy of its antonym, prendre “to take”), from Latin reddere “give back, return, restore,” from red- “back” (see re-) + comb. form of dare “to give” (see date(n.1)).

Meaning “hand over,deliver” is recorded from late 14c.; “to return” (thanks, a verdict, etc.) is attested from late 15c.; meaning “represent, depict” is first attested 1590s. Irregular retention of -er in a French verb in English is perhaps to avoid confusion with native rend (v.) or by influence of a Middle English legalese noun render “a payment of rent,” from French noun use of the infinitive. Related: Rendered; rendering.

Author: dsfadsfgafgf

Twice Internationally Recognized As A Leading Internationally Recognized Expert In dsfadsfgafgf

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s