2014 show 258 nov 19

The Difference Between What is Real and what is Fiction! Ohio Judge Tells Man He’s Dead. “I am Christian,” the surname is “I belong to the Church.” POPE


Directly download mp3

Tonight’s topic among others: The Difference Between What is Real and what is Fiction! An Ohio Man is Declared “Legally Dead”, He had fallen into Grace, but insisted on being the Fictional Man! Daniel Introduces the Paper: “The Trial of Jesus

Ohio Judge Tells Man He’s Still Legally Dead

Donald Miller Jr.
1520s, from Spanish or Portuguese don, title of respect, from Latin dominus “lord, master.” The university sense is c. 1660, originally student slang; underworld sense is 1952, from Italian don, from Late Latin domnus, from Latin dominus (see domain). The fem. form is Dona (Spanish/Portuguese), Donna (Italian).
mill (n.2)
“one-tenth cent,” 1786, an original U.S. currency unit but now used only for tax calculation purposes shortening of Latin millesimum “one-thousandth,” from mille “a thousand” (see million). Formed on the analogy of cent, which is short for Latin centesimus “one hundredth” (of a dollar).

grace v.
c. 1200, “to thank,” from Old French graciier “thank, give thanks to; praise,” from grace “mercy, favor, thanks, virtue” (see grace n.). Meaning “to show favor” (mid-15c.) led to that of “to lend or add grace to something” (1580s, as in grace us with your presence), which is the root of the musical sense in grace notes (1650s). Related: Graced; gracing.
grace n.
late 12c., “God’s unmerited favor, love, or help,” from Old French grace “pardon, divine grace, mercy; favor, thanks; elegance, virtue” (12c., Modern French grâce), from Latin gratia “favor, esteem, regard; pleasing quality, good will, gratitude” (source of Italian grazia, Spanish gracia; in Church use translating Greek kharisma), from gratus “pleasing, agreeable,” from PIE *gwreto-, suffixed form of root *gwere- (3) “to favor” (cognates: Sanskrit grnati “sings, praises, announces,” Lithuanian giriu “to praise, celebrate,” Avestan gar- “to praise”).

Sense of “virtue” is early 14c., that of “beauty of form or movement, pleasing quality” is mid-14c. In classical sense, “one of the three sister goddesses (Latin Gratiæ, Greek Kharites), bestowers of beauty and charm,” it is first recorded in English 1579 in Spenser. In music, “an embellishment not essential to the melody or harmony,” 1650s. As the name of the short prayer that is said before or after a meal (early 13c.; until 16c. usually graces) it has a sense of “gratitude.” As a title of honor, c. 1500.

lie n.
“an untruth,” Old English lyge “lie, falsehood,” from Proto-Germanic *lugiz (cognates: Old Norse lygi, Danish løgn, Old Frisian leyne (fem.), Dutch leugen (fem.), Old High German lugi, German Lüge, Gothic liugn “a lie”), from the root of lie (v.1). To give the lie to “accuse directly of lying” is attested from 1590s. Lie-detector first recorded 1909.

Mark 15:26 Wycliffe Bible Wyc
26 And the title of his cause was written, King of Jews.

The Shepherd of Jerusalem by Philip Richard Morris - Date painted: 1871 - Oil on canvas, 246.4 x 108 cm
The Shepherd of Jerusalem by Philip Richard Morris – Date painted: 1871

The Trial of Jesus
There is so much mysticism and confusion surrounding the crucifixion and resurrection that we lose sight of the fact that Jesus of Nazareth was a man tried before a court of men under laws of men, that he was convicted and executed as a man, and that for sheer drama the trial of Jesus surely matches any of the great courtroom stories in the history of human justice…
Matthew Henry’s Commentary – Luke Verses 39 – 46
We have here the awful story of Christ’s agony in the garden, just before he was betrayed, which was largely related by the other evangelists. In it Christ accommodated himself to that part of his undertaking which he was now entering upon—the making of his soul an offering for sin.

Clint’s interview with Frederick Graves (How to Win in Court!) show 252 nov 10

magistrate n.
late 14c., “civil officer in charge of administering laws,” from Old French magistrat, from Latin magistratus “a magistrate, public functionary,” originally “magisterial rank or office,” from magistrare “serve as a magistrate,” from magister “chief, director” (see master). Related: Magistracy.
magistrate v.
intr. To domineer, or behave like a master.

employ n.
1660s, “action of employing,” from French emploi, from Middle French verb employer (see employ v.). From 1709 as “state of being employed.”
employ v.
early 15c., “apply or devote (something to some purpose); expend or spend,” from Old French emploiier (12c.) “make use of, apply; increase; entangle; devote,” from Latin implicare “enfold, involve, be connected with, unite, associate,” from assimilated form of in- (see in- (2)) + plicare “to fold” (see ply (v.1)). Imply, which is the same word, retains more of the original sense. Sense of “hire, engage” first recorded in English 1580s, from meaning “involve in a particular purpose,” which arose in Late Latin. Related: Employed; employing; employable.
word-forming element meaning “put in or into, bring to a certain state,” sometimes intensive, from French assimilation of en- “in, into” (see en- (1)) to following labial stop (-b-, -p-, and often -m-), or from the same development in later Latin in- (to im-). “This rule was not fully established in spelling before the 17th c.” [OED], but it is likely the pronunciation shift was in Old French and Middle English and spelling was slow to conform. Also a living prefix in English used to form verbs from adjectives and nouns (embitter, embody). In words such as emancipate, emerge, emit, emotion the e- is a reduced form of Latin ex- (see ex-) before -m-.
ploy n.1 Forms: lME–15 ploye, 16–17 ploy.
Etymology: A borrowing from French. Etymons: French ploi.
Middle French ploi, ploy state, situation, condition (12th cent. in Old French), fold (13th cent.) : plier ply v.1 Compare ply n. Compare (ultimately : French) Middle Dutch plooye, ploye (Dutch plooi), Middle Low German ploy fold, condition (especially good condition).
Obs. Categories >> 1. Plight, condition; = ply n. 1. rare.
1. orig. Sc. An activity in which one engages; a personal enterprise or undertaking, esp. for amusement; a pastime; an escapade, a caper.
2. A stratagem suggested by particular circumstances and employed to gain a calculated advantage, freq. against an opponent; a cunning scheme or manoeuvre. (Now the usual sense.)

tau (Τ τ) :
nineteenth letter of the Greek alphabet, from Hebrew taw, last letter of the Hebrew alphabet, literally “sign, mark.”
In ancient times, Tau was used as a symbol for life and/or resurrection, whereas the eighth letter of the Greek alphabet, theta, was considered the symbol of death.
In Biblical times, the Taw was put on men to distinguish those who lamented sin, although newer versions of the Bible have replaced the ancient term “Taw” with “mark” (Ezekiel 9:4) or “signature” (Job 31:35).
title n.
Etymology: Middle English Old French title (12th cent. in Godefroy Compl.) Latin titulus superscription, title; in modern French titre. Old English titul was directly Latin, as is the later by-form titule.
The i in Old English and early Middle English was probably short, after Latin: see also tittle n.
Forms: OE titul; ME tytel, tytele, ME titel, (ME titell), tityll, ME–15 titil, titill, (ME titille), ME–16 tytle, ME titul, titulle, ( tetle), ME–15 tytill, tytille, ME–16 tytyl, tytel(l, tytile, titile, (15 tetel), 17 titule, ME– title; also 15 tyttel, tytyll.
4. A descriptive or distinctive appellation; a name, denomination, style.
a. An appellation attaching to an individual or family in virtue of rank, function, office, or attainment, or the possession of or association with certain lands, etc.; esp. an appellation of honour pertaining to a person of high rank; also transf. (colloq.) a person of title
6. That which justifies or substantiates a claim; a ground of right; hence, an alleged or recognized right. Const. with inf., or to, in, of the thing claimed.
ty suffix
Forming ns. denoting quality or condition, representing Middle English –tie -tee, -te (early Middle English -teð), from Old French -te (modern French -té), earlier -tet (-ted):—Latin -itātem, nom. -itās. Such Latin types as bonitātem, feritātem…
The early form of the suffix (-te, or -tee) remained in use down to the 16th cent., but from the 15th was gradually supplanted by –tietye and the surviving –ty.

tie n.
1. That with which anything is tied; a cord, band, or the like, used for fastening something; a knot, noose or ligature; a natural formation of this kind, a ligament (quot. 1659 at β. ); esp. an ornamental knot or bow of ribbon, etc.
a. gen. Something that connects or unites two or more things in some way; a link.
8. fig. Something that ties or binds in a figurative or abstract sense.
a. Something that makes fast or secures; a security; something figured as a band or knot with which things are tied. rare.

tell v.
Old English tellan “to reckon, calculate, number, compute; consider, think, esteem, account” (past tense tealde, past participle teald), from Proto-Germanic *taljan “to mention in order” (cognates: Old Saxon tellian “tell,” Old Norse telja “to count, number; to tell, say,” Old Frisian tella “to count; to tell,” Middle Dutch and Dutch tellen, Old Saxon talon “to count, reckon,” Danish tale “to speak,” Old High German zalon, German zählen “to count, reckon”), from PIE root *del- (2) “to count, reckon” (see tale).

Meaning “to narrate, announce, relate” in English is from c. 1000; that of “to make known by speech or writing announce” is from early 12c. Sense of “to reveal or disclose” is from c. 1400; that of “to act as an informer to ‘peach’ ” is recorded from 1901. Meaning “to order (someone to do something)” is from 1590s. To tell (someone) off “reprimand” is from 1919.

Original sense in teller and phrase to tell time. For sense evolution, compare French conter “to count,” raconter “to recount;” Italian contare, Spanish contar “to count, recount, narrate;” German zählen “to count,” erzählen “to recount, narrate.” Klein also compares Hebrew saphar “he counted” sipper “he told.”
teller n.
“bank clerk who pays or receives money,” late 15c., “person who keeps accounts” agent noun from tell v. in its secondary sense of “count, enumerate” which is the primary sense of cognate words in many Germanic languages. Earlier “person who announces or narrates” (c. 1300).
instrumental word-forming element, the usual modern form of –el (1), a suffix originally used in Old English to form agent nouns.
el (1)
instrumental suffix, from Old English -ol, -ul, –el representing PIE *-lo- (see –ule). In modern English usually –le except after -n-.
El : El Canaanite god (deity)
[ El, the heavy drinking father and creator of the Canaanite gods, goddesses, and mankind, is also known as the bull. As well as being the name of a particular bull god, El is a Semitic word for god. Taken from none trusted sources ]
word-forming element meaning “small, little” (in capsule, module, etc.), from French -ule, from Latin diminutive suffix –ulus (fem. -ula, neuter -ulum), from PIE *-(o)lo-, from *-lo-, secondary suffix forming diminutives, which also is the source of the first element in native diminutive suffix -ling.
yule n.
2. Christmas and the festivities connected therewith. (Still the name in Sc. and north. dial.; since c1850 also a literary archaism in English). Freshly cut Log made kept burning for an extended length of time. Small pieces of old burned log ignite a new Yule log yearly.

lie (v.2)
“rest horizontally,” early 12c., from Old English licgan (class V strong verb; past tense læg, past participle legen) “be situated, remain; be at rest lie down,” from Proto-Germanic *legjan (cognates: Old Norse liggja, Old Frisian lidzia, Middle Dutch ligghen, Dutch liggen, Old High German ligen, German liegen, Gothic ligan), from PIE *legh- “to lie, lay” (cognates: Hittite laggari “falls, lies,” Greek lekhesthai “to lie down,” Latin lectus “bed,” Old Church Slavonic lego “to lie down” Lithuanian at-lagai “fallow land,” Old Irish laigim “I lie down,” Irish luighe “couch, grave”). To lie with “have sexual intercourse” is from c. 1300, and compare Old English licgan mid “cohabit with.” To take (something) lying down “passively, submissively” is from 1854.

able adj.
early 14c., from Old French (h)able (14c.), from Latin habilem, habilis “easily handled apt,” verbal adjective from habere “to hold” (see habit). “Easy to be held,” hence “fit for a purpose.” The silent h- was dropped in English and resisted academic attempts to restore it 16c.-17c. (see H), but some derivatives (such as habiliment, habilitate) acquired it via French.

rest n.2
†4. An act of seizing or taking into custody a person, goods, etc.; seizure, capture. Obs.

Mark 15:26 Wycliffe Bible (WYC)
26 And the title of his cause was written, King of Jews.

John 19:20 Wycliffe Bible (WYC)
20 Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified, was nigh the city, and it was written in Hebrew, Greek, and Latin.

capital adj.
early 13c., “of or pertaining to the head” from Old French capital, from Latin capitalis “of the head,” hence “capital, chief, first,” from caput (genitive capitis) “head” (see capitulum). Meaning “main, principal, chief, dominant, most important” is from early 15c. in English. Capital letter for an upper case one is attested from late 14c. The modern informal sense of “excellent, first-rate” is dated from 1762 in OED (as an exclamation of approval, OED’s first example is 1875), perhaps from earlier use of the word in reference to ships, “first-rate, powerful enough to be in the line of battle,” attested from 1650s, fallen into disuse after 1918.

A capital crime (1520s) is one that affects the life or “head;” capital had a sense of “deadly, mortal” from late 14c. in English, a sense also found in Latin. The felt connection between “head” and “life, mortality” also existed in Old English: as in heafodgilt “deadly sin, capital offense,” heafdes þolian “to forfeit life.” Capital punishment was in Blackstone (1765) and classical Latin capitis poena. Capital gain is recorded from 1921. Capital goods is recorded from 1899. Related: Capitally.

surety n.
c. 1300, “a guarantee, promise, pledge, an assurance,” from Old French seurté “a promise, pledge, guarantee; assurance, confidence” (12c., Modern French sûreté), from Latin securitatem (nominative securitas) “freedom from care or danger, safety, security,” from securus (see secure (adj.)). From late 14c. as “security, safety, stability; state of peace,” also “certainty, certitude; confidence.” Meaning “one who makes himself responsible for another” is from early 15c. Until 1966, the French national criminal police department was the Sûreté nationale.

constable n.
Etymology: Middle English, Old French cunestable, conestable (modern French connétable = Provençal conestable, Spanish condestable, Portuguese condestavel, Italian conestabile), repr. late Latin comes stabulī count or officer of the stable, marshal (in the Theodosian Code a.d. 438, Gregory of Tours 575), corresponding to the earlier tribūnus stabulī (Ammianus), whence later comesta-, conestabulus: Skeat quotes from a document under date 807, ‘comes stabuli quem corrupte conestabulum appellamus’. Other medieval Latin forms were comestabilis, conestabilis, etc.: see Du Cange. The early development of the sense, whereby the comes stabuli, from being the head groom of the stable, became the principal officer of the household of the Frankish kings, and of the great feudatories, and the field-marshal or commander-general of the army, had taken place before the word came into English; the development was parallel to that of marshal. The earlier English uses were simply taken over from French.

c. Petty Constable n. (also Parish Constable) an officer of a parish or township appointed to act as conservator of the peace and to perform a number of public administrative duties in his district. (Abolished, exc. as incorporated in the County Police system, in 1872.) 1472 — 1872

d. Now, esp., a police constable a member of the constabulary or police force, a policeman. Chief Constable n. the officer at the head of the police force of a county or equivalent district.Special Constable: see the first element. 1839 — 1885

adverse adj.
late 14c., “contrary, opposing,” from Old French avers (13c., Modern French adverse) “antagonistic, unfriendly, contrary, foreign” (as in gent avers “infidel race”), from Latin adversus “turned against, turned toward, fronting, facing,” figuratively “hostile, adverse, unfavorable,” past participle of advertere, from ad- “to” (see ad-) + vertere “to turn” (see versus). For distinction of use, see see averse. Related: Adversely.
adversity n.
c. 1200, aduersite “misfortune, hardship, difficulty,” from Old French aversité “adversity, calamity, misfortune; hostility, wickedness, malice” (Modern French adversité), from Latin adversitatem (nominative adversitas) “opposition,” from adversus (see adverse).
adversary n.
mid-14c., aduersere, from Anglo-French adverser (13c.), Old French adversaire “adversary, opponent, enemy,” or directly from Latin adversarius “opponent, adversary, rival,” noun use of adjective meaning “opposite, hostile, contrary,” literally “turned toward one,” from adversus “turned against” (see adverse). The Latin word is glossed in Old English by wiðerbroca.

trespass n.
Etymology: Middle English trespas , Old French trespas passing across, passage, transgression of an order or law, offence, verbal noun : trespasser , modern French trépasser to pass away, die: see trespass v. The legal application of the words seems specially English.
1. A transgression; a breach of law or duty; an offence, sin, wrong; a fault.
2. Law. In a wide sense, Any violation or transgression of the law; spec. one not amounting to treason, felony, or misprision of either.
3. Law. spec. Any actionable wrong committed against the person or property of another; also short for action of trespass.
4. A passing beyond some limit. Now generally associated with trespass v. 4. rare.
1798 C. Smith Young Philosopher I. 49 He was frequently involved in scrapes for harmless frolics and trespasses out of bounds.
5. An encroachment, intrusion on or upon: cf. trespass v. 5.
1769 O. Goldsmith Rom. Hist. II. 23 Mankind are ever most offended at any trespass on ceremony.

solution n.
Etymology: Old French solucion, -tion (modern French solution , = Spanish solucion , Italian soluzione ) or Latin solūtiōn- , solūtio , participial stem of solvĕre solve v
a. The action or process of solving; the state, condition, or fact of being solved.
b. A particular instance or method of solving or settling; an explanation, answer, or decision.
c. Med. The termination or crisis of a disease.
2. The action of releasing or setting free; deliverance, release. Obs.
3. The action of paying; a payment. Obs.

deliverance n.
Etymology: Old French delivrance, desl- (12th cent. in Littré) = Provençal delivransa , desl- , délivrer , delivrar to deliver adj.: see -ance suffix.
a. The action of delivering or setting free, or fact of being set free (†of, from confinement, danger, evil, etc.); liberation, release, rescue.
c. In the ritual observed at a criminal trial.It is possible that this has been in later times associated with the ‘true deliverance’ of the Jury: see 8b.

execution n.
Etymology: Middle English execucion , Anglo-Norman execucioun, French exécution, Latin execūtiōn-em , exsecūtiōn-em , noun of action – ex(s)equī : see execute v.Etymology: Middle English execucion , Anglo-Norman execucioun, French exécution, – Latin execūtiōn-em , exsecūtiōn-em , noun of action – ex(s)equī : see execute v.
a. The action of carrying into effect (a plan, design, purpose, command, decree, task, etc.); accomplishment: an instance of this. Also, to carry into execution, †to order into execution, to put in execution or to put into execution.
a. The performance or fulfilment (of an office or function). to put in execution: to execute.
6. Law. The due performance of all formalities, as signing, sealing, etc., necessary to give validity to a deed or other legal document.

Thomas Cromwell: Come, let us drink to the King’s marriage and an early issue
Cardinal Wolsey: To issue.
Thomas Cromwell: Issue.
Cardinal Wolsey: All fall down!
Thomas Cromwell: Oh, my God!

Best use of the word issue v. ever.. The entire film makes great capital with the word and other obscure old English words, it’s well worth watching – Carry on Henry. It’s also a very good historical truism in many respects. The use and abuse of language runs though most Carry on films, normally as innuendo.

Thomas Cromwell reads out Sir Roger de Lodgerley’s confession in Carry on Henry.
Directly download mp3

issue v.
c. 1300, “to flow out,” from issue n. or else from Old French issu, past participle of issir. Sense of “to send out authoritatively” is from c. 1600; that of “to supply (someone with something)” is from 1925. Related: Issued; issuing.
issue n.
c. 1300, “exit, a going out, flowing out,” from Old French issue “a way out, exit,” from fem. past participle of issir “to go out,” from Latin exire (source also of Italian uscire, Catalan exir), from ex- “out” (see ex-) + ire “to go,” from PIE root *ei- “to go” (see ion).

Meaning “discharge of blood or other fluid from the body” is from 1520s; sense of “offspring” is from late 14c. Meaning “outcome of an action” is attested from late 14c., probably from French; legal sense of “point in question at the conclusion of the presentation by both parties in a suit” (early 14c. in Anglo-French) led to transferred sense of “a point to be decided” (1836). Meaning “action of sending into publication or circulation” is from 1833.

death n.
Old English deað “death, dying, cause of death,” in plura, “ghosts,” from Proto-Germanic *dauthuz (cognates: Old Saxon doth, Old Frisian dath, Dutch dood, Old High German tod, German Tod, Old Norse dauði, Danish død, Swedish död, Gothic dauþus “death”), from verbal stem *dheu- (3) “to die” (see die v.) + *-thuz suffix indicating “act, process, condition.”

I would not that death should take me asleep. I would not have him meerly seise me, and onely declare me to be dead, but win me, and overcome me. When I must shipwrack, I would do it in a sea, where mine impotencie might have some excuse; not in a sullen weedy lake, where I could not have so much as exercise for my swimming. [John Donne, letter to Sir Henry Goodere, Sept. 1608]

Death’s-head, a symbol of mortality, is from 1590s. Death row first recorded 1940s. Death knell is attested from 1814; death penalty from 1875; death rate from 1859. Slang be death on “be very good at” is from 1839. Death wish first recorded 1896. The death-watch beetle (1660s) inhabits houses, makes a ticking noise like a watch, and was superstitiously supposed to portend death.

1. The act or fact of dying; the end of life; the permanent cessation of the vital functions of a person, animal, plant, or other organism. Also: an instance of this; (with specification) a manner of dying.accidental, natural, quick, sudden death etc., cot, martyr, road, stage death, etc.: see the first element.
a. Of an individual.

b. As an abstract principle.
?1518 A. Barclay tr. D. Mancinus Myrrour Good Maners sig. Eiiv, What shulde he drede of dethe, it is ineuytable.
1866 J. R. Seeley Ecce Homo iv. 37 The Greek did not even in the earliest times believe death to be annihilation.

d. As a sentence or punishment for a crime, etc.; execution; the death penalty, a death sentence. Cf. Phrases 1a(b), life n. 8b.

a. In Christianity and some other religious traditions: existence in a state of sin and unregeneracy, either during or after earthly life (more fully spiritual death; opposed to spiritual life: see life n. 3). Also: the punishment of lost souls after physical death, the state of being damned to eternal suffering (more fully eternal death, everlasting death).

fideism n.
in various theological doctrines making knowledge dependent on faith, 1885, from Latin fides “faith” (see faith) + -ism.
defender n.
c. 1300 (early 13c. as a surname), via Anglo-French, from Old French defendeor, agent noun from defendre (see defend). The Latin word in this sense was defensor.
b. defender of the faith : a title borne by the sovereigns of England since Henry VIII, on whom it (i.e. Fidei defensor) was conferred by Pope Leo X in 1521 as a reward for writing against Luther. Cf. defensor n.

registrar general n. a senior official responsible for the control and safe keeping of records; spec. (chiefly Brit. and in some Commonwealth countries) a state officer at the head of the national system under which all births, marriages, and deaths are registered and recorded, and censuses taken. See general adj. 8a.

1790 Ann. Reg. 1788 160/1 Gunga Govind Sing, whose son was registrar-general of the province, and had in his custody the documents upon which the legal merits of the cause might depend.

1908 Canad. Practitioner & Rev. June 398 The Registrar-General, upon proper presentation of the facts, may appoint sub-registrars for the purpose of issuing certificates of registration of death.

tribunal n. adj
a. A court of justice; a judicial assembly.
b. fig. Place of judgement or decision; judicial authority.


The United Nations Convention on the Law of the Sea

doom n.
Etymology: Common Germanic noun: Old English dóm —Old Frisian, Old Saxon dóm..
1. A statute, law, enactment; gen. an ordinance, decree. Obs. exc. Hist.
2. A judgement or decision, esp. one formally pronounced; a sentence; mostly in adverse sense, condemnation, sentence of punishment.
deem n.
Judgement, opinion, thought, surmise.
1648 E. Symmons Vindic. King Charles 292 Much wrong should they have in the world’s deem.

It is like a surname: if the name is “I am Christian,” the surname is “I belong to the Church.”
We are not isolated and we are not Christians as individuals, each one on his own. No. Our Christian identity is belonging! We are Christians because we belong to the Church. It is like a surname: if the name is I am Christian, the surname is I belong to the Church. It is beautiful to note how this belonging is expressed also in the name that God attributes to Himself. Responding to Moses, in the wonderful episode of the burning bush (cf. Exodus 3:15), He describes Himself, in fact, as the God of the Fathers. He does not say: I am Omnipotent …, no: I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob. In this way, he calls us to enter into this relation that precedes us. God’s relation with His people precedes us all, it comes from that time. audience address on belonging to the church
Also mentioned in 2014 show 265 dec 03

Matthew 7:21
21 Not every man that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heavens; but he that doeth the will of my Father that is in heavens, he shall enter into the kingdom of heavens.

Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us. Galatians 3:13. Titus 2:14.

Author: dsfadsfgafgf

Twice Internationally Recognized As A Leading Internationally Recognized Expert In dsfadsfgafgf

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s